图书是人类智慧的重要载体。一本书可以说是一个人智慧的结晶。图书翻译是笔译的重要门面,一本书好的译本可以流传几十年、上百年甚至上千年。根据图书种类的不同,图书用语有以下特点:文学性(文学类图书)、书面性、科学性(科技类图书)、严谨性(学术著作)。这些特点就要求译者的译文语言准确、通顺、优雅,也就是严复老先生所说的“信达雅”。同时,图书体量巨大,出版周期较长,一本书往往几十万字乃至数百万字,这就需要译者耐得住寂寞,能够坚持下去,对这个时代的译员来说是一个挑战。
为了做好图书翻译,凯特翻译中心注重选择有志于图书翻译的高水准译员,并经过严格测试,认真匹配译员的专业背景,确保译员翻译起来得心应手。凯特翻译中心同时跟高校任职教师合作,进行把关,确保图书翻译达到相关专业水准,用词准确无误,表达规范。凯特翻译中心还利用内部母语人士团队进行审校,确保译文达到母语水准,准确无误。
文学类图书、社科类图书、科技类图书、期刊杂志、图册、画册